MR Übersetzungsliteratur
im dt. Frühhumanismus
MRFH | Marburger Repertorium zur Übersetzungsliteratur im deutschen Frühhumanismus |
*Berlin, Staatsbibliothek, mgq 1399 (früher: Cheltenham (GB), Bibliotheca Phillippica, Cod. 2623)
MRFH 10100 Papier — 97 Bll. — 21,3 × 14,8 cm — nordalem. — 2. H. 15. Jh. (um 1470, vgl. Wasserzeichenanalyse bei Schwenk, S. 215). Vorderspiegel: Einträge und Federzeichnung zu Eneas Silvio Piccolomini (16. Jh.)
Inhalt:
Textausgaben (frühhumanistische Übersetzer): Translationen von Niclas von Wyle. Hg. von A. v. Keller (Bibliothek des Litterarischen Vereins 57). Stuttgart 1861 (Nachdruck Hildesheim 1967) (digital).
Literatur: Degering, H. / Jacobs, E.: Neue Erwerbungen der Handschriftenabteilung I. Lateinische und deutsche Handschriften erworben 1911 (Mitteilungen aus der Königlichen Bibliothek II). Berlin 1914, S. 86f. Degering, H.: Kurzes Verzeichnis der germanischen Handschriften der Preußischen Staatsbibliothek II. Die Handschriften in Quartformat (Mitteilungen aus der Preußischen Staatsbibliothek VIII). Leipzig 1926 (Nachdruck Graz 1970), S. 236. Handschriftencensus (2010): http://www.handschriftencensus.de/9112. Morrall, E. J.: Aeneas Silvius Piccolomini (Pius II) and Niklas von Wyle. The tale of two lovers Eurialus and Lucretia. Edited with introduction, notes and glossary (Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur 77). Amsterdam 1988, S. 44. Priebsch, R.: Deutsche Handschriften in England. Bd. 1. Erlangen 1896, S. 78f., Nr. 81. Schwenk, R.: Vorarbeiten zu einer Biographie des Niklas von Wyle und zu einer kritischen Ausgabe seiner ersten Translatze (Göppinger Arbeiten zur Germanistik 227). Göppingen 1978, S. 215, 239-242. Strauss, B.: Der Übersetzer Nicolaus von Wyle. (Kapitel I u. II 1-5). Göttingen / Berlin 1911, S. 18. Worstbrock, F. J.: Niklas von Wyle. In: 2VL 6 (1987), Sp. 1016-1035, insb. 1024. Bearbeiter: sh. Version vom 27. 10. 2010 (MRFH). Permanent Link: mrfh.de/10100.
|